Saudade

Noi parca am aflat pe la scoala ca “dor” nu prea are traducere in alte limbi straine. Ca starea pe care o exprima nu-si gaseste echivalent in alte idiome. Well, gresit. “Saudade” asta inseamna. De fapt, ascultand melodia de mai sus, cred ca e fara indoiala lucrul asta.

Cesaria seamana cu bunica-mea. Bine, bunica-mea nu era negresa (desi, la gustul ei pentru telenovele latine si povesti de dragoste, probabil ca nu i-ar fi displacut), insa era la fel de grasa. Nu era ea foarte inalta, dar parea impunatoare din cauza dimensiunilor. Si avea aerul ala uneori bland, insa mereu demn, cam cum e Cesaria. Era stresata ca o sa am acelasi destin sentimental tragic ca al ei:). Cand ma uit la Cesaria o vad pe bunica-mea.

You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Saudade”

  1. definitely maybe says:

    cesaria e o meseriasa. fata cinta cu foc, nu gluma. chestia cu ‘dorul’… cred ca nu se traduce in nimic, dar cine naiba are nevoie de traducere cind te consuma oricum?

  2. Anurim says:

    :) ) da, tu, da’ eu ca o filoloaga ce ma aflu am vrut sa subliniez faptul ametitor cum ca uite, inca un mit lingvistic daramat. Cre’ ca dom’ profesor din comenturile mai vechi ar putea sa zica si el ceva dspre subect:P. Iar mie mi se facu dor de bunica-mea, that’s all:).

  3. [...] Apoi cred ca planetele mi s-au aliniat favorabil pentru ca mi-au picat ca din cer doua bilete la Cesaria Evora. Imi doream sa o vad si m-am trezit extrem de tarziu, cand era sold out. M-am intristat atunci si m-am rugat sa nu moara si ea inainte sa o vad. Am mai zis eu candva ca Cesaria imi aminteste de bunica-mea… [...]

Leave a Reply

Powered by WordPress | iCellPhoneDeals.com Offers Free Cell Phone Deals. | Thanks to Bestincellphones.com Verizon Cell Phones, Internet Bank and Conveyancing